Saturday, December 20, 2008
J-PROJECT 1: Bakuretsu Fusen: WE GOTTA POWER (English)
This summary is not available. Please
click here to view the post.
Monday, December 15, 2008
Japanese Division - Project 1: Update
No, we aren't dead, but the process leading up to our first release has been a long and overly drawn out one, mostly due on my part. Nonetheless, we are making great strides as to making our first proper release on this blog, largely due to the commitment and patience of our editor and 'shopper, Pak.
I've put my head down in the last two days and I've managed to finish the translation of a project, but until the final product is finished, I can't say much more; what I can say however, is stay tuned, and you'll be rewarded for your patience.
That being said, this is your (slightly lazy :P) Japanese translator, signing off.
Regards,
KX
I've put my head down in the last two days and I've managed to finish the translation of a project, but until the final product is finished, I can't say much more; what I can say however, is stay tuned, and you'll be rewarded for your patience.
That being said, this is your (slightly lazy :P) Japanese translator, signing off.
Regards,
KX
Wednesday, November 19, 2008
Japanese Division - First Projects
After a period of deliberation, I've selected a few doujins that may very well be our first projects; however, with a few of them, we have the inherent issue of time, as it's natural that we're running in contention with various other groups and independent translators to release a quality translation first. Nonetheless, in the coming days I'll be translating at least one of the works I have on the table.
While I'd like to reveal more details, I'm still figuring a few things out, so I'm sorry but you'll all have to wait a little longer before there are more details. Nonetheless, if we're lucky, the first project could be out in a week or so, and time permitting the second project may very well be on its way by then.
So, stay tuned, and you may all receive a pleasant surprise.
KX
While I'd like to reveal more details, I'm still figuring a few things out, so I'm sorry but you'll all have to wait a little longer before there are more details. Nonetheless, if we're lucky, the first project could be out in a week or so, and time permitting the second project may very well be on its way by then.
So, stay tuned, and you may all receive a pleasant surprise.
KX
Sunday, November 9, 2008
Tetra-Hentai Translations: Inauguration
While I wont draw this out too long, I hereby declare the opening of the Tetra-Hentai Translations project. While the project started about a year ago, due to conditions surrounding each of the team members, we only ended up producing one Japanese to English translation before the project sank into obscurity.
However, with consultation with some of the members of the original group, as well as some of the staff of our central hub, I've decided to re-open the project, and from mid-November, I will be actively seeking out materials to translate.
While I can't promise that releases will follow any sort of direct schedule, given that I'm short on outlets for practicing my Japanese skills, there will nonetheless be a range of materials released as time goes on.
Introductions and formalities aside, the only thing I can actively say about this project is that we will be primarily focusing on doujin and short eromanga translation work and releases, and that we hope to provide you all with a range of high-quality translated materials.
Expect an update at the end of the week, but until then,
KX, Japanese Translator
However, with consultation with some of the members of the original group, as well as some of the staff of our central hub, I've decided to re-open the project, and from mid-November, I will be actively seeking out materials to translate.
While I can't promise that releases will follow any sort of direct schedule, given that I'm short on outlets for practicing my Japanese skills, there will nonetheless be a range of materials released as time goes on.
Introductions and formalities aside, the only thing I can actively say about this project is that we will be primarily focusing on doujin and short eromanga translation work and releases, and that we hope to provide you all with a range of high-quality translated materials.
Expect an update at the end of the week, but until then,
KX, Japanese Translator
Subscribe to:
Posts (Atom)